Травелатор или траволатор

Всё началось с того, что заказчик в торговом центре на Старом Арбате упорно называл эскалатор 'траволатором' - и ведь не поправишь же клиента. А потом мы в ООО Пекин Уфан Аньсинь Установка Оборудования столкнулись с реальной проблемой: когда в спецификациях пишут 'travolator', но подразумевают классический пассажирский конвейер.

Откуда растут ноги у путаницы

На самом деле оба варианта - и травелатор, и траволатор - встречаются в рабочей документации. Первый ближе к английскому travelator, второй - своеобразная русификация. Но суть не в лингвистике, а в том, что под разными названиями могут подразумеваться slightly different технические решения.

Особенно заметно это стало, когда мы в 2019 году монтировали систему пассажирских конвейеров в МФК 'Океания'. Заказчик настаивал на 'траволаторах', а в проекте значились стандартные травелаторы - разница в нагрузке на поручни оказалась критичной.

Пришлось проводить ликбез на месте: объяснять, что речь идёт об одном типе оборудования, но разные названия могут отражать особенности монтажа. Наши инженеры даже сделали сравнительную таблицу - не для академического использования, чисто для внутренних нужд.

Практические последствия терминологической неразберихи

Самое неприятное - когда разночтения в названиях выливаются в проблемы с заказом комплектующих. Помню случай с поставкой роликов для направляющих от немецкого производителя: мы заказали для travelator, а получили детали с маркировкой travolator - пришлось перепроверять все технические параметры.

В ООО Пекин Уфан Аньсинь Установка Оборудования теперь всегда уточняем: если в документации встречается траволатор, проверяем соответствие ГОСТ Р EN 115-1 - стандарт одинаков для любого названия.

Кстати, наши монтажники в шутку разделились на 'травелаторщиков' и 'траволаторщиков'. Первые обычно работают с европейским оборудованием, вторые - с азиатскими аналогами. Хотя технически разницы почти нет.

Опыт монтажа в разных условиях

Когда устанавливали пассажирские конвейеры в аэропорту Шереметьево, столкнулись с интересным нюансом: в техническом задании чётко прописывали 'travolator' для зоны международных рейсов и 'travelator' для внутренних. Оказалось, это legacy от разных проектных бюро.

На практике при монтаже пришлось учитывать особенности крепления балюстрады - у 'траволаторов' по документам был чуть другой угол наклона. Хотя механически системы идентичны.

Наши специалисты по контролю качества теперь всегда обращают внимание на этот момент при приёмке. Заметили, что с травелаторами реже возникают проблемы с центровкой ленты в первые месяцы эксплуатации.

Техническое обслуживание: нюансы которые не увидишь в документации

За 12 лет работы мы обслужили более 500 лифтов и пассажирских конвейеров - и заметили закономерность: системы, обозначенные в паспортах как траволаторы, чаще требуют регулировки натяжения в первый год.

Возможно, это связано с тем, что под этим названием часто поставляется оборудование, изначально разработанное для рынков с другими климатическими условиями. В московских реалиях приходится усиливать противобледенительные системы.

Наша компания разработала отдельный чек-лист для пусконаладки таких систем - добавили пункты проверки сцепления гребёнок, которые в стандартных протоколах не всегда прописаны достаточно подробно.

Обучение персонала и терминологические традиции

Интересно наблюдать, как новые монтажники перенимают терминологию. Старшие специалисты обычно говорят 'травелатор', молодые чаще используют 'траволатор' - вероятно, влияние англоязычных инструкций к оборудованию.

Мы в ООО Пекин Уфан Аньсинь Установка Оборудования не настаиваем на едином варианте - главное, чтобы в рабочей документации не было разночтений. Хотя для официальных ответов заказчикам стараемся использовать более распространённый травелатор.

При этом в договорах и спецификациях всегда дублируем технические характеристики - на случай, если название вызовет вопросы у проверяющих органов. Опыт показал, что Ростехнадзор более благосклонен к классической терминологии.

Перспективы и выводы

Судя по последним проектам, в профессиональной среде постепенно закрепляется вариант травелатор - возможно, из-за большего распространения европейского оборудования на российском рынке.

Но полностью игнорировать 'траволатор' не получается - этот термин прочно вошёл в лексикон многих заказчиков. Наша задача как специалистов - понимать, о чём идёт речь, и обеспечивать корректную работу оборудования независимо от названия.

Главный урок, который мы извлекли: не стоит спорить о терминологии, лучше уделить больше внимания соответствию технических параметров. В конце концов, как ни назови пассажирский конвейер - главное, чтобы он безопасно перевозил людей.

Соответствующая продукция

Соответствующая продукция

Самые продаваемые продукты

Самые продаваемые продукты
Главная
Продукция
О Hас
Контакты

Пожалуйста, оставьте нам сообщение